Nadal dice que “la ciencia se exprese en la lengua propia de Catalunya tiene todo el sentido”
BARCELONA, 27 (EUROPA PRESS)
Un estudio del Centro de Regulación Genómica (CRG) de Barcelona de una nueva metodología para identificar y caracterizar genes, publicado en la revista ‘Nature Communications’, promueve la inclusión de las lenguas autóctonas en publicaciones científicas, en este caso el catalán con el resumen científico.
Los investigadores del CRG han desarrollado un método para identificar y caracterizar con más precisión estos genes analizando secuencias de ARN, las moléculas que ejecutan las instrucciones de los genes, ha informado el centro este jueves en un comunicado.
Hasta hace poco, los métodos para determinar secuencias de ARN tenían limitaciones importantes, principalmente porque no se podían obtener secuencias tan largas como los mismos genes, pero los recientes avances en tecnologías de secuenciación permiten ahora la obtención de secuencias mucho más largas.
“Entre otras aplicaciones estamos usando este método dentro de Gencode, el consorcio internacional que tiene como objetivo identificar y caracterizar todos los genes en los genomas humanos y de ratón”, ha explicado la autora principal del estudio Sílvia Carbonell Sala.
Por primera vez, los autores del artículo han redactado el resumen del estudio, un breve párrafo que acostumbra a escribirse en las primeras páginas de una publicación científica, en catalán, por lo que el estudio enlaza directamente con la versión catalana del resumen.
“Hasta donde sabemos es la primera vez que una importante editorial internacional acepta hacer referencia explícita a una traducción de un estudio científico en catalán. En este caso, lo hemos hecho porque los ciudadanos que financian directamente nuestra investigación puedan acceder”, ha afirmado el jefe del grupo de investigación Roderic Guigó.
Guigó ha confiado en que siente un precedente y que otros científicos adopten el mismo modelo “para hacer que los resultados de la investigación sean más accesibles a las personas que no hablan inglés”.
Los autores del estudio han considerado que si bien el inglés aporta muchos beneficios a la hora de promover el intercambio de ideas en todo el mundo, puede monopolizar la terminología científica, provocando “pobreza lingüística” en la creación de términos y expresiones científicas en otras lenguas.
El gerente del CRG, Joan Vives, ha afirmado que la representación lingüística diversa de la ciencia promueve “una perspectiva más global, reconociendo que los conocimientos y las contribuciones científicas valiosas pueden proceder de todo el mundo, independientemente de la lengua dominante”.
JOAQUIM NADAL
El conseller de Investigación y Universidades de la Generalitat, Joaquim Nadal, ha subrayado que la iniciativa del CRG “se enmarca plenamente en la estrategia de ciencia abierta” que promueve la Ley de la ciencia catalana para mejorar el impacto social de la investigación y hacerla más accesible.
“Y en una perspectiva de país, el hecho de que la ciencia se exprese en la lengua propia de Catalunya tiene todo el sentido”, ha dicho.
- Te recomendamos -