Inicio Noticias de Andalucía Almería Se ha publicado ‘Tempest’ de Pilar Salamanca, una historia verídica sobre el...

Se ha publicado ‘Tempest’ de Pilar Salamanca, una historia verídica sobre el colonialismo en la Patagonia chilena

0

ALMERÍA, 17 (EUROPA PRESS)

La autora Pilar Salamanca ha publicado ‘Tempest’, una obra que recoge una historia real que “parece increíble” basada en el “genocidio planificado de las poblaciones originarias de la Patogonia chilena”, lo que se revela como “un ejemplo más del afán depredador del colonialismo”.

Se trata de “un pequeño homenaje a aquellos hombres y mujeres, sus nombres olvidados, sus historias borradas”, ha explicado la autora en una nota de la editorial Círculo Rojo, desde donde apuntan que el lector ·va a encontrar una historia sobre perdedores, de la que no se ha hablado mucho”.

“Me va a encontrar a mí. Y, si he conseguido hacerlo como es debido, es posible que llegue a encontrarse a sí misma o, al menos, a esa parte de sí misma que suele estar dormida hasta que un trueno la despierta”, ha detallado Salamanca.

‘Tempest’ se presenta como una novela basada en hechos reales que va más allá de una recopilación de textos para ser “un juego de voces”. “Si en algún momento parece que entre los capítulos no hay una relación sensata y firme es porque, en esta clase de historias, las relaciones se van estableciendo gradualmente”, ha indicado.

“Como el de la inmensa Patagonia, el límite más austral de la tierra habitada, donde los Yaganes se detuvieron porque no había más nada a donde ir. Son tres las mujeres que cuentan la historia del exterminio de estas gentes a manos de los colonos blancos, que robaron inmisericordes la tierra de los nativos porque la necesitaban para sus rebaños. Fue hace nada. Casi antes de ayer. Nunca nos hablaron de ello”, indica la sinopsis de la obra.

Poeta y novelista, Pilar Salamanca es vallisoletana y desde hace unos años reside en Cantabria. Periodista y doctora en Filología Inglesa por la Universidad de Salamanca, es también licenciada en Árabe e Islam y está especializada en Historia Contemporánea del Oriente Medio.

Suya es la primera traducción directa al español del Poema de la Medicina de Avicena (1999). Del inglés, ha traducido también a los poetas irlandeses Pearse Hutchinson (1994) y Eavan Boland (1997).

Su primer poemario, ‘Qassida’, fue publicado por la Editorial Torremozas (Madrid, 1998). Su segunda colección de poemas, ‘Días de Lengua Roja’, es un homenaje a las palabras de origen árabe que perviven en nuestra lengua. Después vendrían ‘Ayer no te vi en Sarajevo’ (2017), ‘Deseo de no ser yo’ (2022) y ‘Las Horas Lentas’, los tres en la colección Textos In-surgentes (La Vorágine, Santander), y MATE(R) (2022), en la editorial Páramo (Valladolid).

En el año 2020 publica ‘Lesbos’ para la ONG Light Without Borders; en 2019, ‘Beirut Mish Huna’ (El Desvelo ediciones) donde recorre la capital libanesa y da cuenta de los cambios que se han producido en esta; y en 2018, ‘Trayectorias’ (Agilice Digital), donde da a conocer la obra de doce escritoras de origen palestino.

Entre sus novelas están ‘A Capella’ (Ed. Del Curueño, 1999); Enaguas color salmón’ (Premio Fray Luis de León, 1998); ‘A Cielo Abierto’ (Premio Blasco-Ibáñez-Ciudad de Valencia, 2000), ‘La Isla Móvil’ (Bassarai, 2005); ‘Cráter’ (Premio Miguel Delibes de Narrativa, 2008); ‘Los Años Equivocados’ (Premio Ciudad de Salamanca 2009), ‘Soñar con Ballenas’ (Ed. MenosCuarto, 2016) y ‘El Olvido y Otras Cosas Imposibles’ (nominado para el Premio de la Critica Castilla-León 2017) en la misma editorial y también en 2017, ‘LA NIEBLA, editado por GAMELEARN. Ese año saldrá ‘Hijas de Agar’, en la editorial El Desvelo (Santander), y en 2018, en esa misma editorial, la primera reedición de ‘A Cielo Abierto’ en tapa dura.


- Te recomendamos -